Stowarzyszenie Pisarzy Polskich

Oddział Warszawa
image
image
Andrzej SŁOMIANOWSKI

Ur. 9 września 1943 w Lublinie – poeta, prozaik i tłumacz. Matura 1961 w Liceum im. Jana Zamoyskiego w Lublinie, następnie studia w Państwowej Wyższej Szkole Teatralnej i Filmowej w Łodzi (1961-1964). Współzałożyciel (1970) miesięcznika „Literatura na świecie”. Do 1973 redaktor w tymże piśmie, od 1972 kierujący działem literatury anglojęzycznej. W jego przekładach debiutowali w języku polskim m. in.: prozaicy Jack Kerouac, John Barth, Joseph Heller oraz poeci Robert Lowell, W. S. Graham, Geoffrey Hill, Gertrud Kolmar (wybitna niemiecko-żydowska poetka, zamordowana w 1943 w Oświęcimiu), Thomas Bernhard, który debiutował jako poeta, oraz Jan Erik Vold (ur. 1939) – znany współczesny norweski poeta, tłumacz i krytyk.

Od lipca 1973 Słomianowski mieszka na Zachodzie. Mieszkał w Anglii, Francji i Danii, a w 1983 przeprowadził się do Niemiec, gdzie wciąż mieszka i pracuje freelance jako pisarz. Pisze okazjonalnie w językach angielskim i niemieckim.

Ważniejsze publikacje jako autor:

  • Jak Misia umierała, powieść; ANEKS, Londyn 1992;
  • Początek, wiersz oraz nota informacyjna Warsztat liryczny Auschwitz; miesięcznik „KULTURA” 07-08/1995 (574-575), Instytut Literacki Paryż;
  • Genesis, wiersz; miesięcznik „KULTURA” 12/1995 (579), Instytut Literacki Paryż;
  • Alchemia, Wiersze 1993-1998; Konfraternia Poetow, Kraków 1998;
  • Zniewolone słowo – albo trzy krucjaty, Wiersze; Biblioteka „Toposu”, Sopot 2006;
  • Slona sztuka, Wiersze 1995-2010; Quaestio, Wrocław 2010;
  • Prorocze słowa: T. S. Eliot i kwestia religii, esej – w poświęconym Eliotowi numerze „Toposu” – „Topos” 1(152), Sopot 2017;
  • Halo Wrocław 2016! – Wrocławscy artyści w Goerlitz w latach 2008-2017 (wraz z Eriką Lueders), dwujęzyczny tom dokumentacyjny, Miasto Goerlitz 2016;
  • Zeilen für Cherika, Gedichte (Wiersze); BoD, Norderstedt 2019 (po niemiecku)
  • Zeilen für Cherika: Gedichte 2011 – 2018 eBook: Slomianowski, Andrzej: Amazon.de: Kindle-Shop  ;
  • Oh When The Saints, Antologia poetycka, 52 wiersze; Bernardinum, Pelplin 2019
  • 🥇 ‚Święta’ książka Andrzeja Słomianowskiego  ;
  • Red Rover, A Novel (W dwa ognie, powieść); Amazon USA, amazon.com 2020 (po angielsku)
  • Amazon.com : slomianowski_red_rover
  • Amazon.co.uk : red_rover_andrzej_slomianowski  ;
  • Tędy do nieba, (powieść – zapowiedź); Bernardinum, Pelplin 2020 albo 2021 (powieść została zaakceptowana do publikacji).

Teksty krytyczne oraz informacyjne Słomianowski publikował ponadto w czasopiśmie „Format”, wydawanym przez Akademię Sztuk Pięknych im. Eugeniusza Gepperta we Wrocławiu, jak również w katalogach wystaw artystów tejże Akademii.

Ważniejsze publikacje jako tłumacz:

  • Dylan Thomas, Wiersze; „Twórczość” 9/1968, Warszawa
  • Conrad Aiken, Wiersze; PIW, Warszawa 1969 (przełożyli: Leszek Elektorowicz, Krzysztof Mętrak, Jarosław Marek Rymkiewicz, Andrzej Słomianowski, Michał Sprusiński);
  • Jack Kerouac On the Road / W drodze (fragment powieści), tygodnik „Kultura”, Warszawa 1969;
  • John Barth Koniec drogi, powieść; PIW, Warszawa 1971;
  • George Bernard Shaw Żołnierz i bohater, komedia; premiera: 19 czerwiec 1971 w Teatrze Ludowym w Warszawie;
  • Joseph Heller Luciana, Rozdział 16 powieści Catch 22; „Literatura na świecie”, Warszawa 1972;
  • Robert Lowell Wiersze (wybór, przekład, słowo wstępne); PIW; Warszawa 1973;
  • Gertrud Kolmar Wiersze; „Literatura na świecie”, Warszawa 1994;
  • S. Graham Wiersze; „Literatura na świecie”, Warszawa 1995;
  • Thomas Bernhard Wiersze; „Twórczość” 10/1995, Warszawa;
  • Geoffrey Hill Cztery wiersze dotyczące wytrzymałości poetów oraz nota informacyjna o poezji Geoffreya Hilla; „Pracownia” 20/1997, Ostrołęka;
  • Seamus Heaney Wiersze; „Twórczość” 1/2002, Warszawa;
  • James Joyce Trzy wiersze z cyklu Pomes Penyeach oraz nota informacyjna wraz z objaśniającymi przypisami i komentarzem; „Topos” 1-2/2012, Sopot;
  • Jan Erik Vold Powiedział twórca snów, Trylogia poetycka, tomy I, II i III; Biblioteka „Toposu”, Sopot, odpowiednio – 2013, 2015 i 2017;
  • Tadeusz Różewicz nauka chodzenia / gehen lernen, wiersze / gedichte; przekład na język niemiecki wiersza tytułowego oraz ośmiu innych wierszy w tymże tomie, w tym wiersza-opowieści tempus fugit (przekłady pozostałych  dziewięciu wierszy w tomie: Karl Dedecius oraz Bernhard Hartmann); Biuro Literackie, Wrocław 2007.
  • Bogdan Jaremin Work In Progress, praca – jak wskazuje nazwa – w toku, czyli na bieżąco – rozpoczęta w 2019; przekłady na angielski wierszy Bogdana Jaremina na jego homepage pod URL:
  • In English – Bogdan Jaremin.

W latach 1996-2017 Andrzej Słomianowski intensywnie zajmował się promowaniem kultury polskiej w Niemczech. W latach 1996-2001 – jako pracownik Urzędu Powiatowego Saarlouis – organizował imprezy kulturalne (m. in. we współpracy z miesięcznikiem „Twórczość”), promujące literaturę polską w Saarlandzie oraz po drugiej stronie niemiecko-francuskiej granicy w Bouzonville, w Lotaryngii. W ramach jednej z tych imprez zorganizował w Saarlouis dni Tadeusza Różewicza – z udziałem poety oraz redaktorów „Twórczości” Jerzego Lisowskiego i Henryka Berezy. W 1999 zainicjował współpracę Powiatu Bochnia z Powiatem Saarlouis, owocującą w 2001 zadzierżgnięciem więzów partnerskich pomiędzy oboma powiatami. W latach 2002-2017 równie intensywnie zajmował się promowaniem kultury polskiej we Wschodniej Saksonii, przede wszystkim w Łużycach Górnych. W 2007 zainicjował cykl imprez „Polska Wiosna”, które organizował i koordynował do roku 2013. „Polska Wiosna” prezentowała osiągnięcia artystów polskich – zwłaszcza młodych – z dziedzin: sztuki plastyczne i użytkowe, architektura, design, rzemiosło artystyczne, literatura, muzyka oraz film. Szczególne miejsce w działalności promocyjnej Andrzeja Słomianowskiego zajmowała wrocławska Akademia Sztuk Pięknych im. Eugeniuasza Gepperta: w latach 2014-2018 działał z powodzeniem jako jej „ambasador” w Niemczech. W latach 2008-2017 z jego inicjatywy prezentowało swe dzieła w Saksonii w sumie ponad 100 wrocławskich artystów plastyków.

WP2Social Auto Publish Powered By : XYZScripts.com