Stowarzyszenie Pisarzy Polskich

Oddział Warszawa
image
image
Elżbieta KOMARNICKA

Tłumaczka języka hiszpańskiego. Ur. w Wilczukach k.Wołkowyska. Ukończyła Prawo na Uniwersytecie Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie. Języka hiszpańskiego uczyła się sama i na kursach w Polsce i w Hiszpanii. W roku 1984 przebywała w Meksyku na rocznym stypendium Ministerstwa Kultury, gdzie skończyła semestralny kurs literatury i kultury Meksyku na UNAM. Przewodnicząca Warszawskiego Oddziału Hispanistów Polskich od czasu jego powołania w 1985 r. do odwołania w 1986. Po wielu latach pracy przy tłumaczeniach konsekutywnych i symultanicznych, obecnie zajmuje się przekładami prozy hiszpańskojęzycznej.
W roku 2007 wspólnie z mężem Mieczysławem Komarnickim (adwokat) i synem Igorem (radca prawny) opracowała polsko-hiszpański i hiszpańsko-polski „Słownik terminologii prawniczej”.
Wiele jej przekładów mniejszych form literackich (tłumaczyła m.in. eseje Borgesa) ukazało się w „Literaturze na Świecie” i w innych pismach. Na temat Hiszpanii, a zwłaszcza literatury hiszpańskiej pisała w prasie i mówiła w audycjach radiowych i telewizyjnych.
Jest członkiem Stowarzyszenia Pisarzy Polskich i Związku Artystów Plastyków „Sztuka Użytkowa”. (Uprawiane dziedziny sztuki: ceramika, mozaika, ikony)

Dorobek translatorski:

  • „Moja osobista historia boomu”, José Donoso, WL 1977
  • „Sirindingo Pisingolo”, Samuel Feijoo, WL 1982
  • “Don Goyo”, Demetrio Aguilera Malta, PIW 1983
  • “Niewinni Święci” Miguel Delibes, PIW 1988, (Książka była czytana w radio)
  • „Papierowe Kwiaty”, Egon Wolff, Dialog 1988 (Sztuka ukazała się w teatrach w Krakowie, Elblągu i czeskim Cieszynie)
  • „Mazurek dla dwóch nieboszczyków”, Camilo José Cela, PIW 1990. Nagroda Literatury na Świecie za najlepsze tłumaczenie roku 1990. Jerzy Lisowski wręczając tę nagrodę powiedział, że została przyznana jednogłośnie po najkrótszej dyskusji w historii jej przyznawania, m.in. za „wzbogacenie ubogiego polskiego języka erotycznego”. (Książka była czytana w radio)
  • „Pochmurno”, Octavio Paz, Spacja 1990 (wspólnie z Rajmundem Kalickim)
  • ”Przepiórki w płatkach róży”, Laura Esquivel, PIW 1995. (Książka była czytana w radio)
  • „O starym człowieku, co czytał romanse”, Luis Sepúlveda, Muza 1997
  • „Paula”, Isabel Allende, Muza 1998
  • „Lata z Laurą Díaz”, Carlos Fuentes, Wyd. Świat Książki 2001
  • „Meksykańska szarada”, Marcela Serrano, Wyd. Świat Książki 2002
  • „Kupuję, więc jestem, Guadalupe Loaeza, Wyd. Świat Książki 2002
  • „Ogony jaszczurki”, Juán Marsé, Wyd. Świat Książki 2003. Nagroda Instytutu Cervantesa za najlepsze tłumaczenie prozy hiszpańskojęzycznej w r. 2003, w pierwszej edycji tej nagrody (ex aequo z Carlosem Marrodanem)
  • „Jedno drzewo, jedno pożegnanie”, Marina Mayoral, Muza 2005
  • „W cieniu magnolii”, Marina Mayoral, Muza 2005
  • „Przedostatnie marzenie”, Angela Becerra 2007, Wyd. Świat Książki
  • „Prawie doskonała”, Marina Mayoral, Muza 2009
  • „Wydrzyj mi serce”, Angeles Mastretta, Muza 2010
  • „Miłość przez małe m”, Francesc Miralles, Nasza Księgarnia 2010

Facebook

Get the Facebook Likebox Slider Pro for WordPress
Facebook Auto Publish Powered By : XYZScripts.com