(ur. 5 lipca 1927 w Warszawie) – polska tłumaczka literatury amerykańskiej i angielskiej, najbardziej znana z przekładów powieści Jane Austen.
Uczennica warszawskiej Prywatnej Szkoły Żeńskiej im. Cecylii Plater-Zyberkówny, absolwentka anglistyki na Uniwersytecie Warszawskim.
W czasie powstania warszawskiego była sanitariuszką (pseud. Grodzka)[2]. Po wojnie pracowała w redakcji angielskiej Spółdzielni Wydawniczej Czytelnik. Zaangażowała się w działanie polskiego oddziału PEN Clubu, którego przez pewien okres była wiceprezesem. Kierowała klubem tłumaczy przy Związku Literatów Polskich. W czasie stanu wojennego działała na rzecz internowanych w Komitecie Prymasowskim. Po 1989 stała na czele Komitetu do spraw Pisarzy Uwięzionych w polskim Pen Clubie, walcząc o uwolnienie między innymi wietnamskiego intelektualisty Đoàn Viết Hoạta.
Prócz przekładów jest także autorką biografii rodzeństwa Brontë zatytułowanej Na plebanii w Haworth: dzieje rodziny Brontë (1990) i książki poświęconej Jane Austen – Jane Austen i jej racjonalne romanse (2014).
W 1973 otrzymała nagrodę Polskiego PEN Clubu za przekłady literatury obcej. Została odznaczona m.in. Krzyżem Oficerskim (1997) oraz Krzyżem Komandorskim (2012) Orderu Odrodzenia Polski.
Wybrane tłumaczenia:
- Rejs w przetaku (Glyn Roberts)
- Beowulf (w oprac. Rosemary Sutcliff)
- Biały Kieł (Jack London)
- Duma i uprzedzenie (Jane Austen)
- Rozważna i romantyczna (Jane Austen)
- Mansfield Park (Jane Austen)
- Opactwo Northanger (Jane Austen)
- Perswazje (Jane Austen)
- Miasteczko Middlemarch (George Eliot)
- Młyn nad Flossą (George Eliot)
- Hotel Świętego Augustyna (Irwin Shaw)
- Koniokrady (William Faulkner)
- Wściekłość i wrzask (William Faulkner)
- Magazyn osobliwości (Charles Dickens)
- Życie i przygody Nicholasa Nickleby (Charles Dickens)
- Moja rodzina i inne zwierzęta (Gerald Durrell)
- Moje ptaki, zwierzaki i krewni (Gerald Durrell)
- Przed zstąpieniem do piekieł (Doris Lessing)
- Słoneczne wino (Ray Bradbury)
- W zawieszeniu (Joseph Conrad)